20 tradutores com menos de 40 anos: Canaan Morse

20 tradutores com menos de 40 anos: Canaan Morse
20 tradutores com menos de 40 anos: Canaan Morse
Anonim

Como parte de nossa série “20 tradutores literários menores de 40 anos”, entrevistamos o tradutor literário de língua chinesa Canaan Morse.

Traduz: ficção e poesia chinesas contemporâneas.

Image

Traduções recentes: The Invisibility Cloak de Gei Fe.

Menções honrosas: Susan Sontag Translation Award (por The Invisibility Cloak)

Extracurricular: membro do Paper Tiger, um coletivo de tradutores de literatura chinesa; co-fundador da Pathlight: New Chinese Writing.

Leia: Capítulo Um da Capa da Invisibilidade por Gei Fe

O que você está traduzindo atualmente?

No momento, estou traduzindo poemas do poeta chinês Yang Xiaobin. Embora pouco conhecida no Ocidente, a obra de Yang Xiaobin teve um efeito significativo no desenvolvimento da poesia chinesa contemporânea, particularmente na interseção entre criação e crítica. Um dos poucos poetas a compreender o desconstrucionismo como uma força criativa, Yang Xiaobin introduziu o "jogo" - uma força satirizante e descentralizante - em uma tradição chinesa ainda profundamente envolvida com o realismo. Acho seus poemas difíceis, surpreendentes e infinitamente saborosos.

Que abordagem ou procedimentos você adota ao traduzir?

Faço todas as traduções importantes à mão, redigindo-as pelo menos uma vez no papel antes de transcrever para o MS Word. Isso me dá a chance de trabalhar devagar e contemplativamente, bem como a oportunidade de examinar as peças enquanto as digito. Isso vale para traduções de prosa de formato longo (como novelas e romances), bem como para poesia.

Para quais tipos de obras ou regiões você gravita?

Meu último projeto de ficção, The Invisibility Cloak, de Ge Fei, foi um esforço de vários anos que só valeu a pena publicar alguns meses atrás. Gosto de prosa clara e bem entalhada e obras de poesia cobradas que seleciono para tradução são geralmente aquelas em que "vi" a tradução em inglês aparecer através do chinês original.

Quais são alguns dos desenvolvimentos literários mais interessantes que estão acontecendo na literatura chinesa contemporânea?

A literatura chinesa - que, se formos além da China continental, pode ser melhor entendida como literatura de Sinophone - está mudando tão rápido quanto seu povo. As fileiras de escritores e poetas continuam a crescer em um ritmo surpreendente, e a Internet forneceu uma plataforma para a expressão de muitas vozes criativas diferentes, mesmo quando o governo da RPC tenta manter um controle rígido.

Quem ou quais são alguns escritores ou obras não traduzidos que você gostaria de ver em inglês? Por quê?

Os escritores mais jovens que decidiram se esquivar do plano de carreira tradicional da associação na Associação de Escritores da China me excitam mais; o trabalho de escritores e editores independentes, como Chen Wei, promete apresentar idéias mais novas e empolgantes do que as encontradas nas principais revistas impressas.

Popular por 24 horas