Por que morar em outro país pode ser um desastre para a sua língua nativa

Índice:

Por que morar em outro país pode ser um desastre para a sua língua nativa
Por que morar em outro país pode ser um desastre para a sua língua nativa

Vídeo: Venda de Garagem | Os Jovens Titãs em Ação | Prévia | Cartoon Network 2024, Julho

Vídeo: Venda de Garagem | Os Jovens Titãs em Ação | Prévia | Cartoon Network 2024, Julho
Anonim

Pesquisas mostram que se tornar bilíngue pode não ser tão espetacular para o seu idioma nativo quanto você pensa. Com o tempo, pode ser o seu idioma nativo que sofre. Essa perda pode reduzir a probabilidade de você poder falar ou escrever na sua língua nativa o suficiente para conseguir esse importante trabalho ou promoção.

As pessoas geralmente se tornam totalmente bilíngues quando moram em outro país

É o santo graal linguístico - falar outro idioma e falar bem. Quando você mora em um país estrangeiro, esse pode ser um objetivo muito real que as pessoas geralmente alcançam após muito trabalho. No entanto, para o seu idioma nativo, isso pode não ser a melhor coisa, afinal.

Image

Isso geralmente pode causar problemas com a comunicação

Portanto, apesar de parecer que você consegue falar adequadamente dois ou mais idiomas e alternar entre eles com facilidade, pode haver diferenças nos detalhes, pois muitas vezes você perde alguma habilidade no idioma. Por exemplo, as pessoas que falam mais de um idioma fazem uma pausa mais frequente entre as frases, constroem frases incorretamente e precisam retroceder para corrigi-las, conjugam-se incorretamente com seus tempos diferentes e têm mais probabilidade de dizer "um" e "ah" todos os momento em que eles falam.

É importante poder se comunicar bem © Joshua Ness / Unsplash

O atrito de idioma pode ocorrer onde você perde um pouco o idioma nativo

O atrito de linguagem envolve a pessoa que mescla seus idiomas em uma espécie de híbrido entre eles. Você pode esquecer regras gramaticais simples, o segundo idioma começa a invadir o cérebro, o que significa que você não consegue se lembrar de coisas como ortografia (isso às vezes pode ser pior se o idioma tiver uma base semelhante, como em francês e inglês). A pessoa pode acabar falando um híbrido dos dois idiomas, o inglês. Curiosamente, a pesquisa mostra que isso não é diferente da confusão que ocorre quando o cérebro sofre de demência; seu cérebro está lutando entre duas línguas (embora as causas subjacentes sejam diferentes).

Você pode esquecer os meandros da sua língua nativa quando fala outro todos os dias © Christin Hume / Unsplash

Image

Você pode perder as nuances necessárias

Se você perder a capacidade de entender as nuances sutis de cada idioma, os empregadores em potencial podem pensar que você não os entende ou que seu idioma é inadequado. Por exemplo, o inglês usa apenas o pronome "você" para abordar todos. Os franceses usam dois, "tu" para situações informais e pessoas que você conhece bem e "vous" para situações mais formais. Sua incapacidade de usá-los bem receberá uma recepção muito ruim em qualquer local de trabalho francês (que de qualquer maneira é mais formal).

É imperativo falar bem o seu próprio idioma durante uma entrevista © rawpixel / Unsplash

Image

e pode custar um emprego

Portanto, ao preencher formulários para pedidos de emprego, escrever incorretamente ou usar palavras erradas pode fazer com que um empregador em potencial pense que você não tem os requisitos educacionais básicos quando isso não é verdade. Se você parecer muito hesitante durante as entrevistas, eles podem pensar que isso é um reflexo de sua personalidade quando é simplesmente porque seu cérebro está trabalhando em duas ou mais línguas (o que nem todo mundo percebe). Um mau uso inadvertido de um pronome pode fazê-los pensar que você é rude.

Ser fluente em mais de um idioma pode trazer problemas © Daria Shevtsova / Unsplash

Image